從對外傳播角度看中醫(yī)藥文化翻譯第 4 頁
3.尊重讀者 衡量譯文的標(biāo)準(zhǔn)就是要以外國讀者的接受性為主要尺度,于是,尊重讀者,優(yōu)先考慮譯文的可接受性就成了譯者應(yīng)遵循的第三個原則。例如,中醫(yī)里常提到“賊風(fēng)”這一概念,最初曾被譯為“thief wind”,后來又被譯為“windevil”。其實這里的“賊”是傷害的意思。賊風(fēng)泛指四季氣候異常所形成的邪氣,俗稱外邪。中醫(yī)的賊風(fēng)通俗地說,即指引發(fā)人體傷風(fēng)感冒的致病因素。因此,表意準(zhǔn)確又容易為讀者理解的現(xiàn)行譯法是pathogen或pathogenic factors。又如中醫(yī)方劑百合固金湯,它是以百合、當(dāng)歸、貝母等多味藥物配制而成的湯劑,其主要功效為養(yǎng)陰潤肺,化痰止咳?紤]到外國受眾的可接受性,其英譯文“Lily Decoction for Strengthening Lung”既包含了主藥和方劑劑型,又概括了該藥的主要功效,這些關(guān)鍵信息正是外國讀者所期望獲得的。
文章錄入:管理員 責(zé)任編輯:5jw
- 相關(guān)文章
- 網(wǎng)友評論:(只顯示最新10條。評論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點,與本站立場無關(guān)!) 【發(fā)表評論】
- 綠色通道
- 政策法規(guī)
- 醫(yī)學(xué)考試
- 醫(yī)藥資訊
- 結(jié)石研究
- 課題研究
- 培訓(xùn)教學(xué)
- 科技成果
- 歷代名醫(yī)
- 耳穴知識
- 中醫(yī)典故
- 中醫(yī)詞典
- 中醫(yī)診斷
- 中醫(yī)經(jīng)絡(luò)
- 中醫(yī)腧穴
- 中醫(yī)名方
- 中醫(yī)臨床
- 中醫(yī)保健
- 中醫(yī)養(yǎng)生
- 孕育保健
- 男性保健
- 女性保健
- 老年保健
- 嬰兒保健
- 新婚保健
- 藥膳食療
- 祖?zhèn)髅胤?/a>
- 民間偏方
- 中藥詳解
- 護(hù)理技術(shù)
- 草藥圖譜
- 人體圖譜
- 不孕不育
- 燒傷燙傷
- 祛病靈符
- 療疾手印
- 性學(xué)文獻(xiàn)
- 學(xué)術(shù)爭鳴
- 中醫(yī)教育
- 中醫(yī)特色
- 中醫(yī)歷史
- 精彩推薦
- 最新推薦